Cálamo & Cran

Prácticums Francés-Español

Cálamo & Cran
Este curso no está actualmente activo en nuestra Web
  • Imparte:
  • Modalidad:
    Online
  • Precio:
    200 € Bonificable
    Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
  • Comienzo:
    Información no disponible
  • Lugar:
    Se imparte Online
  • Duración:
    30 Horas

Presentación

Contarás con 3 meses de conexión a nuestra plataforma para poder realizar el curso.

Requisitos

Prueba de acceso. Para nosotros es fundamental que salgas bien preparado de nuestros cursos. Por ello, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos a los prácticums, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que sacarán el máximo provecho a las prácticas de traducción

Dirigido

Los prácticums están dirigidos a antiguos alumnos del curso de Traducción profesional, licenciadores en Traducción y traductores profesionales en ejercicio.

Objetivos

El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un tipo de cliente determinado: multinacional, agencia de traducción, editorial, particular, etc. Además, deberás resolver retos y dificultades idénticos a los que te encontrarás en el mundo profesional de la traducción.

De hecho, al entregar los textos al tutor, deberás enviarle el mail para el cliente y la tarifa que aplicarías en cada caso, para que el tutor, al devolverte tu texto corregido, pueda orientarte sobre el mercado profesional e indicarte si estás bien o mal encaminado.

Programa

PRÁCTICUM 1 Contenido: Artículo.
Cliente: Prensa.
Técnica: Texto general.
Volumen: 570 palabras.
PRÁCTICUM 2 Contenido: Artículo L’Express: París-bicicleta.
Cliente: Agencia de traducción.
Técnica: Referencias culturales.
Volumen: 637 palabras.
PRÁCTICUM 3Contenido: Presentación producto empresa.
Cliente: Multinacional.
Técnica: Texto general.
Volumen: 574 palabras.
PRÁCTICUM 4 Contenido: Le Figaro, Ris et tais-toi.
Cliente: Agencia de traducción .
Técnica: Texto “autoritativo”, estilo. Referencias culturales francesas.
Volumen: 625 palabras.
PRÁCTICUM 5 Contenido: Tintín.
Cliente: Prensa.
Técnica: Artículo de opinión con lenguaje figurativo. Traducción semántica o comunicativa.
Volumen: 491 palabras.
PRÁCTICUM 6 Contenido: Obras Mont St Michel.
Cliente: Organismo público.
Técnica: Aplicar las técnicas generales, referencias culturales.
Volumen: 651 palabras.
PRÁCTICUM 7 Contenido: Turismo Québec.
Cliente: Agencia de viajes.
Técnica: Texto turístico, estilo.
Volumen: 1280 palabras.
PRÁCTICUM 8 Contenido: Recetas.
Cliente: Editorial.
Técnica: Teoría de la manipulación y adaptación.
Volumen: 703 palabras.
PRÁCTICUM 9 Contenido: Series americanas.
Cliente: Productora de televisión.
Técnica: Aplicar las técnicas generales, referencias culturales.
Volumen: 930 palabras.
PRÁCTICUM 10 Contenido: Menús.
Cliente: Particular.
Técnica: Adaptación y equivalencia.
Volumen: 343 palabras.

Cursos relacionados que SÍ están activos

Publicidad

Ver otros cursos de...