Ortografía y gramática para traductores (on line) |
|
Imparte
|
Cálamo & Cran
|
Imprimir |
|
|
Precio
|
200,00 €
|
Enviar |
|
|
Fechas
|
Consultar
|
|
|
Lugar
|
Se imparte On line
|
|
|
Duración
|
25 Horas
|
|
|
Condiciones
|
ADAPTADO A LAS NUEVAS NORMAS DE LA RAE
|
|
|
Tipo de curso
|
On line
|
|
|
Requisitos
|
Requisitos imprescindibles: - Conexión ADSL. - Cuenta de correo electrónico. - Pentium III o superior. - 128M RAM - Navegador Firefox (descarga gratuita). - Adobe Reader (descarga gratuita)
Requisitos recomendables:
- Impresora. - Escáner.
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Titulación:
|
|
Certificado de aprovechamiento
|
|
Objetivos:
|
Este curso te ayudará a resolver todas tus dudas a la hora de abordar una traducción al castellano. Descubrirás los errores gramaticales, ortográficos y de estilo más frecuentes, además de varios "trucos" de traducción que te facilitarán el trabajo diario. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajan con las lenguas (traductores, revisores, project managers, controllers...) y a estudiantes y profesores de traducción.
|
|
Dirigido:
|
|
Con este curso pretendemos que consigas soluciones a aquellos problemas y errores más frecuentes de los textos en castellano. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajen como traductores.
|
|
Comentario:
|
Abordaremos aquellos errores frecuentes en castellano por influencia de otras lenguas: problemas de puntuación, de acentuación, discordancias (plurales, género, número), leísmo, dequeísmo, gerundios mal utilizados, calcos, anglicismos, galicismos… Es un taller práctico que te permitirá realizar tus traducciones al castellano con mucha más seguridad y aplomo.
|
|
|
Programa:
Unidad didáctica 1. Puntuación 1. Normas básicas en castellano. 2. Errores habituales por influencia de otras lenguas. Unidad didáctica 2. Uso de mayúsculas y minúsculas 1. Normas básicas en castellano. 2. Errores habituales por influencia de otras lenguas. Unidad didáctica 3. Acentuación Diptongos. Hiatos. Acentuación diacrítica (monosílabos, polisílabos, interrogativos y exclamativos). Acentuación de palabras compuestas. Acentuación de extranjerismos (de latinismos, de voces extranjeras). Tilde en mayúsculas y versalitas. Desplazamiento del acento. Voces biacentuales. Voces de acentuación dudosa. Unidad didáctica 4. Errores ortográficos habituales Unidad didáctica 5. Errores gramaticales habituales 1. El verbo. 2. Pronombres. 3. Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as. 4. Números. Unidad didáctica 6. Errores típicos de traducción 1. Calcos. Léxicos, gramaticales y estructurales. 2. Influencias de otras lenguas. Anglicismos, galicismos y germanismos. 3. Uso incorrecto de las preposiciones. 4. Concordancias y discordancias. 5. Problemas de género y número en sustantivos y adjetivos. 6. La ambigüedad en una traducción.
|
|
|
|

Cálamo & Cran
|
CÁLAMO&CRAN es una escuela especializada en la formación de profesionales del mundo de la edición (correctores, editores, maquetadores, diseñadores) y del lenguaje (traductores, redactores, profesores de español).
Las opciones de empleo dentro del sector de la edición son múltiples. Editoriales, revistas, agencias de publicidad y departamentos de comunicación y prensa de grandes empresas suelen demandar constantemente los profesionales que formamos.
En nuestros cursos la práctica es continua. Y por eso, la más de la mitad de nuestros alumnos consiguen el trabajo para el que se han formad...
+ info
- Más cursos de Cálamo & Cran
|
|